ag平台

中文 | English

法语系教师金桔芳译著《刺槐树》荣获傅雷翻译出版奖

发布日期: 2016-12-01   作者:   浏览次数 426

 

  20161126日,第八届傅雷翻译出版奖在北京举办颁奖典礼,公布了最终获奖作品。今年,傅雷翻译出版奖分别奖励了两部在中国出版的法译中翻译作品。由我院法语系金桔芳博士翻译,湖南文艺出版社出版的克洛德·西蒙的《刺槐树》被授予“文学类”奖项。

ag平台

傅雷翻译出版奖由法国驻华大使馆于2009年设立,该奖因纪念中国翻译家傅雷先生而得名,旨在促进法语文学在中国的翻译和传播。每年,傅雷翻译出版奖评选出两部译自法语的最佳中文译作,文学类和社科类各一部。自2013年起,还设立了新人奖,以鼓励新一代年轻译者。今年是翻译家傅雷先生逝世50周年,因此2016年的傅雷奖评奖也是向傅雷先生的致敬之举。本届傅雷奖共有12部翻译作品入围,其中文学类6部,人文社科类6部。除《刺槐树》获文学类奖项外,今年的新人奖授予《在西伯利亚森林中》,由周佩琼翻译、上海文艺出版社出版。由于在最终投票阶段没有作品获得超过半数的选票,人文社科类奖项今年空缺。

《刺槐树》(L'Acacia1989)一书记录了一个家族一个半世纪的悲欢离合和一个人从少年到老年的生命历程。该书具有强烈的自传色彩,作者运用档案、口述、信件和想象,在其中融入了祖先、父母及自身的大量真实经历。在个人命运中交杂着的是永无止息的战争、动乱和革命,而与个人在历史洪流中所受的创伤相对应的是自然界对人世纷争的冷漠和它亘古不变的兴衰枯荣的节律。

《刺槐树》的作者克洛德·西蒙曾获1985年诺贝尔文学奖,被誉为“语言的魔术师”。金桔芳在翻译过程中,一方面尽量保留和还原源语言的特色,一方面根据中文自身特点进行了一些处理和改动,在同样奥妙精微的中文语言中寻找遣词造句的种种可能,试图重现原作音乐般的节奏感。

金桔芳,ag平台 法语系教师,2004年华东师范大学法语专业本科毕业后赴法国巴黎第三大学深造,先后获比较文学硕士和博士学位,2011年初回母校任教,主要从事中法现当代文学和接受美学的研究,现主持国家社科基金青年项目“克洛德·西蒙研究”。著有《历史与虚构:克洛德·西蒙和余华的小说写作》(法语)。主要译作有《至爱手记》(合译)、《法国作家怎么了》、《贝克特全集》(合译)、《刺槐树》等。